Beschäftigt
Dienstag, Januar 31st, 2006Jetzt wurde ich grad für über eine halbe Stunde beschäftigt, wohl dank einem doch eher umständlichen Satz:
‘Pos ignores case-insensitive matches.’
der Übersetzter der deutschen Hilfe (die ich verwende) war wohl zu schnell mit lesen und hat den Satz folgendermassen übersetzt:
‘Die Groß/Kleinschreibung wird von Pos nicht berücksichtigt’
Und jetzt die Frage an meine englischsprechenden Freunde (die auch Deutsch können:-)). Ist eine solche Verneinung im Englischen üblich, oder wäre ‘Pos uses case-sensitive matches’, nicht besser?